sábado, 23 de agosto de 2014

Coisa do passado que gente insiste em lembrar... gzzzzzzzzzzzz


A um BOMMMM tempo atrás houve uma treta interna na fansub, resultando a saída do ex-tradutor Xizpe ( tradutor dos projetos Noragami, Freezing Vibration e um pedaço de Zettai Bouei Leviathan).
Recentemente eu lancei os blu-ray's de Freezing com a tradução que ele fez, e já estava com 6 episódios do projeto Noragami  em Blu-ray encodados aqui, só faltando upar para lançar, mas aí que me veio o Xizpe no meu Chat falando que ele não deu permissão para que nós não usássemos a "tradução" dele.
Bom para que ele não venha nunca mais no meu chat pedir algo ou reclamar de algo, estarei desativando os blu-ray's de Freezing Vibration, talvez eu coloque as versão TV (se eu achar os links) e Noragami deixarei como está, na versão TV.
Bom deixando claro pra ele que eu tenho total liberdade de usar qualquer tradução que ele fez à serviço da Hayaisubs, pois exemplo Noragami, quem fez os tempos dos diálogos para ELE traduzir foi eu (Mr.Pizza) e a Moonie, quem encodou? quem fez os karaokê's? quem revisou? então Xizpe se diz "dono" da tradução mas sem o resto da staff não haveria tradução alguma, mas como dito antes, apaguei os blu-ray's tanto de Noragami e os de Freezing Vibration para que ele não venha no meu chat pedir algo ou reclamar de algo pois agora, ele não tem motivo nenhum para me encher o saco vir falar comigo, que fique assim.
Ha e uma outra coisa antes dele vir chiar nos comentários, como você Xizpe diz que a tradução é sua e não "autoriza" a gente da Hayai usar nos blu-ray's, os episódios estão creditados a você.
E também deixei bem anunciado a sua remoção da staff neste post e divulgação para que staaf você foi estragar parar(clique)


**Avisando de antemão que não tenho o intuito de tretar com fansub alguma c: mas sim uma forma direta de falar para o Xizpe que a porra da tradução dele que fez na Hayai não pertence a ele, mas sim a todos da Hayai, só não dou um foda-se e continuo Freezing, lanço Noragami e termino os blu-ray's de Zettai e Oreimo S2 porque quero que ele suma, que não tenha nenhum contato comigo a partir desta postagem, e que não venha de "hatteagem" ou de mimi aqui na Hayai.

Boa madrugada!

--ADM Cerbo

7 comentários:

Mulek157ful disse...

Eita.

Mulek157ful disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
nando3d disse...

Agora pergunta se ele tem autorização da FUNimation EntertainmentL, Media Factory ou A.C.G.T.
Fala sério, o argumento mais falho que um fansub ou tradutor pode dizer, é ser dono de algo envolvendo um anime. Até porque eles já tem donos e são protegidos por lei de direitos autorais. Ele pode até ter gasto o tempo dele traduzido e com isso, tem um certo apego emocional. Mas se limita a isso. Ele não pode querer ser dono de algo que não lhe pertence.

Assim como foi dito, a Haya Subs simplesmente poderia continuar a publicar os blurays e creditá-lo como forma de respeito. Agora deixar de lançar porque ele disse ser dono, rsrsrsrs, aí não.

Xizpe disse...

Arregão (http://puu.sh/b877h/8ddc2c88ba.png).

E se eu estou estragando o staff do Levantine e acabei com o de vocês, por que você estava usando a minha tradução, hein? ;)

Lucas Serbo disse...

é meio comico dizer que a tradução é sua kkkkkkkk

Xizpe disse...

Então me diz aí quem foi que traduziu Zettai, Freezing e Noragami, hein, sabichão? E nem vem com essas paradas de timming e outras coisas do staff porque não é disso que tô falando.

Lucas Serbo disse...

Você traduziu a servido da Hayaisubs, cada episódio que VOCÊ traduziu, deixa de ser sua quando TODOS os envolvido no projeto trabalha no episódio, TODOS os projetos que VOCÊ participou não te da autoridade nenhuma sobre ele, o mais coerente a se fazer é uma espécie de votação com TODOS os staff envolvido no PROJETO, para que faça uma versão Blu-ray do projeto, assim esta espécie de votação fica a prol quando um ponta do projeto diz aos staff "vamos fazer os blu-ray's deste tal projeto" se tiver um número maior de aceitação do que rejeição claro que iriamos fazer.
Se eu chegar pro

Gold - Karaokê's, Logo, Typesett dos projetos que você traduziu;

Vitor - Ex-rencoder/uploader que encodou Freezing, Noragami, Zetttai que você traduziu;

CrazySoap - Novo encoder/uploader Encodou a versão BD de Freezing que você traduziu;

Yanny - Ex-revisora que ficou encarregada da revisão de Noragami;

Xizpe(você) - Ex-tradutor ficou encarregado da tradução de Noragami, Freezing, um pedaço de Zettai e revisão de Oreimo S2 BD

Mr.Pizza(eu) - Sincronização, edição as vezes encoder e uploader dos projetos Freezing, Noragami, Zetta, Oreimo

CERTEZA que só iria ter a rejeição sua assim dando no mesmo que antes, a Hayaisubs fazer os blu-ray's dos projetos que você traduziu.

QUOTE;
Xizpe26 de agosto de 2014 03:12
Então me diz aí quem foi que traduziu Zettai, Freezing e Noragami, hein, sabichão? E nem vem com essas paradas de timming e outras coisas do staff porque não é disso que tô falando.

------
"E nem vem com essas paradas de timming e outras coisas do staff porque não é disso que tô falando."

Seguinte, realmente não sei o que você esta falando,{\b1} já disse que a tradução que você fez a serviço da Hayaisubs não pertence a ti, mas sim ao grupo todo. {\b0}

Irei repetir de novo, as suas traduções na Hayaisubs não pertence a ti, mas sim ao grupo, se não gostou de como as coisas funciona, é uma pena, não posso fazer nada por ti.

Não irei fazer os blu-ray's mais pra que você não venha ficar de mimimi novamente falando que não autorizou usar a "sua tradução".

Ha sim fica a dica, o nome do Fansub vem primeiro do que o seu nome nos projetos a divulgação de todo o grupo é mais importante do que uma pessoa que ajudou no projeto.

Se você acha que só porque traduziu te da autoridade sobre a obra, você está enganado, e também está enganado se você acha que a tradução é a coisa mais importante em uma fansub(se é que você pensa assim).

Postar um comentário